Si proches de nous et pourtant singulières, les îles anglo-normandes sont un carrefour culturel entre la France - la Normandie en particulier, mais pas seulement - et les îles britanniques. Ce livre-CD vous présente les chansons, musiques et autres traditions orales, aussi riches que méconnues, qui s’y sont maintenues de générations en générations. En français, en anglais, en parlers des îles (jerriais, guernesiais, serquiais), entre complaintes maritimes, chansons d’amour, polkas piquées et berceuses, venez découvrir le charme secret des musiques insulaires !
The Channel Islands are a meeting point where British and French cultural influences – Normandy in particular – collide and mingle. This book/CD shows you the songs, music and other oral traditions which form a cultural heritage as rich and varied as it is littleknown. Either in french, english or island languages, between seafring ballads, love songs, heel and toe polkas, stories, come and discover island’s hidden charm !
Dans cet ouvrage sont rassemblés, pour la première fois, des enregistrements issus des différentes enquêtes de terrain sur les chansons et musiques traditionnelles des îles anglo-normandes. Résultat d’un travail de longue haleine, il est un des éléments phares d’un grand projet d’étude et de promotion des répertoires des îles conduit par l’association La Loure en étroite collaboration avec le Pôle maritime de la Maison de Recherche en Sciences Humaines de l’Université (MRSH) de Caen et le partenariat d’acteurs des îles (Guernsey Museum, Société Jersiaise, Jersey Heritage…).
This book is the first compilation from Channel Island’s recordings collections of traditional songs and musics.
As a result of a long work, it’s an important part of a big research and development project performed by La Loure and University of Caen with Guernsey Museum, Société Jersiaise, Jersey Heritage…
Les enquêtes de terrain concernées couvrent différentes époques : enquêtes conduites par la BBC en 1938, 1957 et 1960, par Musée national des arts et traditions populaires en 1970, collectages individuels ou associatifs dans la suite des années 1970… Reflet de la situation de carrefour des îles anglo-normandes, les enregistrements donnent à entendre une grande diversité de chansons en français, en anglais, dans les différents parlers des îles (jersiais, guernesiais, serquiais)… et même une chanson en breton ! Y figurent aussi des airs instrumentaux de danse ainsi que d’autres traditions orales (récits de vie, devinette, histoire...).
The recordings belongs to several fieldworks (by BBC in 1938, 1957 et 1960, by Musée national des arts et traditions populaires in 1970, by local inquiries after). They are the reflect of Channel Islands’ melting pot : one can listen songs in either english, french or island languages. Represent also instrumental airs of dance as well as other oral traditions there (narratives of life, riddle, history).
Table des matières / Table of contents
Préambule / Preamble
Les îles anglo-normandes / The Channel Islands
Petite histoire des enquêtes orales dans les îles anglo-normandes / Short history of oral research in the Channel Islands
Pratiques musicales et répertoires recueillis dans les îles / Musical practices and repertoires collected in the Islands
Portrait d’un chanteur remarquable : John Le Feuvre / Portrait of a remarkable singer : John Le Feuvre
Les enregistrements du CD / The CD recordings
01. Réveillez-vous belle endormie
02. La barbière
03. There was a mouse lived in a mill
04. Heel and toe polka
05. C’est à Saint-Pierre-Lihou
06. Jean gros Jean maryie sa fille
07. Vive la compangnie
08. The Greenland Whale Fishery
09. Ce sont trois galions d’Espagne
10. Témoignage sur la pratique des chansons
11. Il était un petit navire
12. Off she goes
13. Le monsieur s’en fut au marché
14. Jean petit coq
15. L’histouaithe du nouvieau mathié
16. Reiny Renaud
17. Jean p’tit Jean qui couche d’en haut
18. En Galilée i nous est dit
19. Nan eus ket en Breiz
20. Derrière chez nous y’avait un capitaine
21. Trois jeunes soldats revenant de guerre
22. Soldier’s Joy
23. C’était un p’tit couturier
24. Le pommier doux
25. J’ai-t-encore un p’tit voyage à faire
26. Ah mon biau laurier
27. Oh mother dear
28. Après ma journée faite
29. Heel and toe polka
30. Oh si j’avais les souliers
31. Nous sommes trois filles à marier
32. Man bouonhomme est bein malade
33. Heel and toe polka
34. For the want of water
35. Le vingt-cinquième du mois d’octobre
36. Le vingt-sixième d’octobre
37. Night Smugglers in Jersey
38. The Mermaid
39. La Russe
40. Le long d’un vert bocage
Annexes / Appendices
Table des matières / Contents
Livre bilingue de 128 pages avec les paroles et partitions des chansons - CD durée totale 75 minutes - Parution 2018. / 128 pages book with lyrics and musical scores - Total duration CD 75 minutes
Aperçu du livret / an glance of the booklet
Aperçu des partitions / an glance of the lyrics and scores
Ecouter un extrait / listening a soud clip
-
- J ai-t-encore un ptit voyage a faire - Chanté par Georges Le Moigne, de Guernesey
Lire la critique du livre-CD dans le Folk Music Journal (EFDSS)
Acheter le livre-CD / buy the book
Lieux de vente de l’ouvrage /where to get it :
L’acheter auprès de La Loure / order the book